17/02/2017 at 02:20 #58060
We all know about the commander’s cupola of a tank, right? It applies to modern too. Well, my wife just paused a TV show we’re watching and pointed something out to me beside the cupola at the top of a building. Except she pronounced it differently from anything I had ever heard. Or thought I heard. I realize I have been READING it all this time. We googled it and found:
And others which pronounced it “Q POH lah”
I’ve always pronounced it “kuh POH lah”
Have I gone insane? How do all you lot pronounced it?17/02/2017 at 02:42 #58062
Mr. AverageParticipant17/02/2017 at 04:06 #58063
Kew-pole-ah.17/02/2017 at 06:41 #58066
I’ve always pronounced it “kuh POH lah” Have I gone insane? How do all you lot pronounced it?
Like this, comrade.17/02/2017 at 06:44 #58067
Kew po la.
I used to pronounce it cup oh la many years ago when I’d only read it.
Not a word which comes up in regular conversations very often.
"Mistakes in the initial deployment cannot be rectified" - Helmuth von Moltke17/02/2017 at 07:06 #58069
http://www.macmillandictionary.com/pronunciation/british/cupola https://www.youtube.com/watch?v=wFHdzFjoO8w https://www.merriam-webster.com/dictionary/cupola http://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/cupola http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/cupola http://howjsay.com/pronunciation-of-cupola
Amusingly they’re all slightly different, but variations are on “kew-po-la”17/02/2017 at 07:38 #58070
Rules Junkie JimParticipant
A Canadian and a Briton agree:
Looks like it’s kew-poh-la then, and I’ve been thinking it wrong all these years!17/02/2017 at 09:02 #58071
OED cites different pronunciations for British and US usage. Both agree on KEW-poh-la (/ˈkjuːpələ/) but British also uses kewp-la (/ˈkjuːpl̩ə/), while US uses CUP-oh-la (/ˈkəpələ/). Fascinating. I’ve always pronounced it KEW-poh-la.
Never argue with an idiot. They'll only drag you down to their level and beat you with experience.17/02/2017 at 10:29 #58090
In my head I have always said CUP-OH-LA. I don’t think I have ever said it out loud. At least not in polite company,17/02/2017 at 16:57 #58124
John D SaltParticipant
I suspect that Tim and Martin, and possibly other contributors, are old enough to remember, like me, when Airfix kits came with instructions written out in full. None of these new-fangled cartoonish instructions with iconographic symbology (and symbolic iconograpy) that could be followed by Walloons or Ukrainians, but lengthy directives in properly-formed sentences to “Locate and cement port and starboard flange-bracket fairings (parts 55 and 56)”. These fulfilled a double purpose; first, by “the naming of parts”, they gave really quite a good idea of how the original of the model was engineered, and, second, by the unapologetic use of correct technical terms, they painlessly imparted an oddly recondite technical vocabulary to seven- and eight- year-old boys whose principal motivation was to build this Focke-Wulf 190A so that they could run around with it going “NNEEE-Owwww NNEEEE-Owwww Dacka-Dacka-Dacke Wheeee…” along with the Spitfire IX they built last week.
This inevitably resulted in the impressionable young mind meeting words that were quite outwith the ambit of workaday locutions, except perhaps in the works canteen at Vickers Armstrongs. So it made sense to pronounce the words as they are spelled, failing, in those juvenile years still having had been innocent of the pluperfect of faillir, to allow for the French origins of many technical terms in aviation and armour.
I always imagined to myself that “cupola” was pronounced “cup-oh-lah” until put right by watching a programme that used the word in its architectural meaning. I had previously heard it pronounced something like “coupler” by Mr. Obbard, our grocer, who had been an RM Commando sniper in WW2 and who I enjoyed listening to as a kid, but I assumed that this was some special Royal Marine pronunciation that the rest of the world did not use. I was similarly deluded about the word “nacelle”, which for many years I imagined was properly pronounced “nackelly”. Fortunately I guessed right with “anhedral”, “dihedral”, “oleo”, and “aileron”, and “gondola” and “fuselage” were common enough to be picked up in everyday speech. Somebody once tried to tell me that “glacis” is correctly pronounced something like “glassee”, but I wasn’t having that.
Similarly, in later years, when a passion for Airfix kits had been largely usurped by an obsession with SPI boardgames, there was a debate on the correct pronunciation of the strange (to 1970s England) new word “scenario”. Reference to the Concise Oxford (I think it was) suggested that the correct pronunciation was “shanario”. Nobody believed that, and I still don’t, so we carried on haggling between “senario”, “skeenaro”, and “skenario” until the rest of UK culture caught up with wargamers and started using the word in mainstream media.
It’s probably lucky for my early sanity that the Airfix Bofors gun lay many years in the future, because I think I might have been permanently traumatised by the proper pronunciation of “Stiffkey stick”.
All the best,
John.17/02/2017 at 17:10 #58125
Not Connard SageParticipant
Accordion to the OED, in RP it is kju: pəla
…and that’s good enuff for me.
"I go online sometimes, but everyone's spelling is really bad. It's... depressing."19/02/2017 at 00:26 #58196
Thanks folks. Seems I’m not the only one. 🙂 I’ll stick with cup I think.
I think I’m like a lot of folks who read words very often but don’t recognize them when I hear them pronounced. A decade or so I go I finally realized that “epitome” had the e pronounced as a forth syllable. I had always read it as ep – i – tome and had no clue what I thought were two separate words were the same. 😀19/02/2017 at 06:49 #58200
to save embarrassment, this Brit calls it a sub-turret 🙂
otherwise, I have been in the good company of Mr. Average (COO-puh-la)
http://commanders.simdif.com19/02/2017 at 11:59 #58204
Thank you all! This is a very interesting thread for all foreigners who can passably read and write in English but are sometimes unable to be understood about very simple matters without knowing why.
inevitably resulted in the impressionable young mind meeting words that were quite outwith the ambit of workaday locutions
Yeees and the English teacher was often surprised to hear me talking about machine guns and exhaust pipes which were certainly not mentioned in the school book.
it made sense to pronounce the words as they are spelled
I’ve been trying to do that too, and then trying to pronounce what I thought I had heard, and never fully succeeded, and that’s why the Allied sheep opened fire on the bitch.
You must be logged in to reply to this topic.