Home Forums Horse and Musket Napoleonic the 7×24 internet cycle Reply To: the 7×24 internet cycle

#42343
Patrice
Participant

Semantics can be confusing. “Mitraille” is not a precise term it means a load of tiny metal bits, nails, bullets, etc in any proportions. In popular language it also means small coins – still heard (and I say it sometimes) when you dig into your pocket to buy something and you find a handful of copper € cents and you want to pay with them.

“Prononc. et Orth.: [mitʀ ɑ:j], [-aj]. Att. ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. I. 1. a) 1375 mistraille «morceau de métal» (Arch. KK 350, fo276 vods Gdf., s.v. mitaille); b) 1667 mitraille «sorte de ferraille dont on charge les canons» (Fournier, Hydrographie); 1765 «balles de fer mêlées de ferraille, dont on charge les canons» (Encyclop.); c) 1872 boîte à mitraille (Hugo, Année terr., p.106); 1908 obus à mitraille (Alvin, Artill., Matér., p.215); 2. 1872 «décharge collective d’artillerie» (Fondateurs 3eRépubl., loc. cit.). II. 1701 pop. «menue monnaie de cuivre» (Trév.). Altération de l’a. fr. mitaille attesté au sens de «morceau de métal» en 1295 (doc. ds Gdf.) et de «petite monnaie» au xives. (Gdf.), lui-même dér., à l’aide du suff. -aille*, de l’a. fr. mite «monnaie de cuivre de Flandre» (1288, Jacquemard Gielée, Renart le Nouvel, éd. H. Roussel, 7350), lequel est empr. du m. néerl. mite «id.», dér. de la racine germ. mit- «couper en morceaux».”

http://www.argad-bzh.fr/argad/en.html
https://www.anargader.net/